Eredeti filmre vágott hang felkeverése illetve forced felirat készítése

Címkék
Eredeti filmre vágott hang felkeverése illetve forced felirat készítése
2022-09-12T20:33:41+02:00
2022-09-15T21:25:22+02:00
2022-11-13T19:41:52+01:00
SirPurgatory1
Sziasztok, az lenne a kérdésem, hogy adva van egy film, sorozat, bármi ami eredeti gyári pl egy rendezői változat amiben plusz jelenetek elérhetőek, amit értelemszerűen nem is szinkronizáltak le, erre kellene forced felirat, na már most az, hogy az egész filmet vagy pláne egy sorozat évadjait az ember átbogarássza eléggé időigényes dolog hogy mik a különbségek, tehát az lenne a kérdésem van e olyan program vagy videó szerkesztőhöz beépülő ami figyeli a nyelvet tehát pl van egy sorozat amit már valaki anno átbogarászott de nincs hozzá felirat tehát a hang össze van vágva, értelemszerűen az angol részekhez kellene a felirat, de mint írtam évadokat átnézni sokáig tart. Szóval erre van e valami megoldás? Ha valaki ismeri a vegas pro-t abban van egy olyan hogy tools/multicamera/synchronized audio de ez nem működik különböző nyelvekkel tehát a magyart nem tudja illeszteni az angolhoz vagy fordítva, gondoltam én hogy néz a program pl hang kiugrásokat, zörejeket stb de nem, pedig még ha netet is túrtam egy olyan programért ami az audió fps-ét változtatja  és ezzel egy időben nem pitcheli rommá. Remélem érthető a dolog amit leírtam. Köszönöm előre is a választ, válaszokat.
Mutasd a teljes hozzászólást!
Akkor tedd bele a Premir pro ba ezt a Speech to Text cuccot  keresd meg hová installálta és valami programmal szedd szét amiben maga az angol  "English language pack installed"  -de írják, hogy több nyelvi pakk is elérhető .. lehet hogy van magyar csak nem ingyen....  -szóval keresd meg és írd át a pakkban az angol szavakat magyarra. Úgy gondolom angolul fog érteni de magyarul írja majd le...



De minek a felirat??? Manapság nem mindenki úgy jön ki a suliból, hogy perfekt 3 nyelven beszél?  (csak viccelek.. én sem az vagyok aki "csak eredeti nyelven szabad filmet nézni" tag .
Mutasd a teljes hozzászólást!

  • Üdv!

    Ezt a problémát még nem oldották meg (nem létezik ilyen program), tehát csak manuálisan beállítva lehet megcsinálni a feliratok szinkronizálását.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Meg csináltam a Family Guy 8 évadját mert ami a neten kering az a comedy cenrálos verzió és benne vannak a műsor ajánlók meg maga a CC logó  tiszta szívás volt az eredeti 23,97 fps volt a másik 25fps a hangot leszedtem a gMKVExtractGUI majd átalakítottam az fpsét a MeGUI-val ezt be a Vegas Pro-ba és ott indult a mókolás hát egy rész olyan 40 perc és 1 óra mert azért a hang nincsen tökéletesen szinkronban ha kész volt ki exportáltam majd be a Subtitle Workshopba felirat neki ahol kell majd be a MKVToolNix-be egyesítés a felírattal de ekkor a mérete még mindig olyan 800-1,3 giga között volt a részeknek aztán be a HandBrake progiba ami elégszépen levitte ezt a méretet olyan  150-200megára. Na ez egy rész menete, szóval merem remélni hogy van valami ami akár olyan mint az automata felirat generátor online programok- oldalak, még nem próbáltam de az az elképzelésem, hogy fel teszem a videot és ami magyar azt magyarul írja ami angol azt értelemszerűen angolul, aztán megnézem az srt fájlt hol vannak az angol szövegek, ez jól hangzik de nem találtam még olyan online oldalt vagy offline programot ahol a magyar nyelvet köpné ki. Szóval engem az is érdekel ha valami trükkel lehet megcsinálni, mert még űgy is nyerek időt  szerintem.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • A helyedben megkérdeznék egy subozót, hogy hogyan csinálja de tartok tőle, hogy ő is ezt fogja mondani, max. 1-2 lépéssel leegyszerűsítve (bár már az is könnyebbség).
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Szedd le eleve SD formátumban "nem hazai forrásból" abban nem lesz Commedy Central logó, amennyiben eleve SD formátumban, 23.976, angol feliratost keresel, akkor  neked csak
    a hang vágásra és a forced, teljes felírat elkészítésre kell csak időt fordítanod.
    Így időt nem nyersz, mert ez is időrabló lesz, de cserébe kevesebb lépésből célt érhetsz.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Szia

    Az a baj hogy ez a 23,97 nem tutti, maradjunk a FG-nél keringenek ilyen olyan verziók a magyarneten de amit találtam és értelmes minőségben az 25fps nem volt 23,97ben szóval ez is olyan dolog hogy vagy szerencséd van vagy nincs, még át is kódolom mert arra már találtam célszoftvert úgy mond már nem sokat kell a hangszerkesztéssel szórakozni persze ha a külföldi verzió ugyan olyan mint amit itthon leadtak ergo nem vágta meg a tv-é, és valljuk be a FG-ben  nem sok olyan rész van amit nem nyirbáltak meg, itt jönne jól egy olyan program ami észlelné a nyelv eltéréseket tehát megy a magyarhang aztán amit kivágott a tv az értelemszerűen angol majd megint magyar, na és ezt érzékelné a program és csak most mondok valamit vagy tenne ki nekem markereket, hogy itt volt angol meg ott vagy egy txt vagy akármilyen szöveges fájlban elérhető lenne az időkód és akkor már tudnám hogy hol kell megnyírni a hangot, és nem kellene órákat bogarásznom, hogy oda kerüljön minden ahová kell. Már leírtam én nem csak a FG-ben gondolkodok tehát ha van egy másik film vagy sorozat amihez nincs forced felírat meg tudjam csinálni és ne napok alatt, lásd pl a Prey a predátor 1 előzmény filmje van benne forced felírat kb 3 mondat és ebben az is benne van kicsinálta, de az senkinek nem tűnt fel, hogy legalább 10 percet komancs nyelven beszélnek olyan 15 percet meg franciául.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Ha a szinkronstúdióba ki van adva hogy angolról magyarra.. akkor sem fordíthatnak komancsról magyarra ha valaki tudna, mert bekavar a könyvelésen.

    Ez a link meg nem akar átmenni, amit a 11GB-s pakk .txt-ben pedig tán megadtam...

    Az az online Ai amit találtam és az is ott volt a pakkban, (csak ugye az pénzes) tud feliratot generálni automata nyelv felismeréssel is, azt meg le tudja fordítani magyarra is. Ha nem akarsz vele melózni, akkor másnak kell és annak van ára... az a veed.io a felirat részt megtudja csinálni.  de ez hanggal már nehezebb, ha könnyű lenne, gondolom ők is lehetőséget adnának rá.

    Ahhoz amit szeretnél kell egy olyan Ai ami be van tanítva, kell még egy programozó csapat aki abból plugin-t készít az adott videó vágó programhoz, esetleg a színészek saját hangját felhasználva generál egy szöveget más nyelven és a "szájába adja"... -nem is rossz ötlet, azonnal tönkre tenné az összes szinkronszínész bevételi forrását...



    Be lenne építve a TV-be egy  mesterséges intelligencia ami az eredeti színész hangját a kiválasztottra fordítja "on the fly". -Ha ez nekem most eszembe jutott, mások akik értenek is hozzá, már biztos rajta vannak az ügyön.

    Amit szeretnél azt szerintem úgy kell megoldani hogy egy brutál szerver amin fut egy nyelvekre specializált mesterséges intelligencia , ami mellesleg videókat is tud vágni. Így neked csak annyi lenne a dolgod, hogy néha ránézel kap-e elég áramot és adatot.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • A 23.976 FPS az eredeti azért ajánlottam, mert ezekben biztos nem lesz Comedy Central logó
    így ebben formátumban találsz rengeteg verziót SD, HD, FHD, UHD, nagy valószínűséggel
    ebből találsz leginkább vágatlan változatot is. A legkönnyebb dolgod az általad keresett
    25 FPS magyar (vágott) változattal lehet, de az Comedy Central logós, azt nem kell
    megvágnod (stimmel a magyar szinkron) csak a logót kell kimaszkolni, ha ennyire zavar.
    A forced felírat pedig megtekintés után illetve az eredeti forrás mellé (amennyiben volt)
    mivel, ha a filmben (angol nyelven) van (bármilyen) felírat akkor azt az eredeti nyelven
    nem kell forced feliratozni, mivel eleve olvasható, így másik nyelvű forced feliratból
    kell kinyerd (amennyiben van) azt neked kell megoldanod. Az általad említett példa
    pl. a Prey-hez is találsz normális forced felíratot, ha kicsit utánajársz, de amennyiben
    a párbeszédekhez érsz az időkódok alapján az SDH feliratból kinyerhető az angol
    felírat és azt kell kimásold, majd lefordítsd és kész is a saját forced felíratod,
    de ehhez végig kell nézd a filmet, "magad uram, ha nincs szolgád".
    Erre nem fogsz egyszerű programot találni ez ugyanúgy "melózós",
    mint a kert felásása, arra sincs külön App.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Köszönöm, a linket már letöltöttem és használom is.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Na még1xer én valami ilyesmire gondoltam Speech to Text in Premiere Pro csak ez nem tud magyarul sajnos.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Na még 8x  amit akarsz az megoldható  (felirat szempontjából) már csak azért is leteszteltem ezt még egyszer és tud magyar videót is feliratozni.. csak ugye van akinek "fáj" érte fizetni és ennyi...

    kapsz egy screnshotot is (elég jó cuccnak tűnik)
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Akkor tedd bele a Premir pro ba ezt a Speech to Text cuccot  keresd meg hová installálta és valami programmal szedd szét amiben maga az angol  "English language pack installed"  -de írják, hogy több nyelvi pakk is elérhető .. lehet hogy van magyar csak nem ingyen....  -szóval keresd meg és írd át a pakkban az angol szavakat magyarra. Úgy gondolom angolul fog érteni de magyarul írja majd le...



    De minek a felirat??? Manapság nem mindenki úgy jön ki a suliból, hogy perfekt 3 nyelven beszél?  (csak viccelek.. én sem az vagyok aki "csak eredeti nyelven szabad filmet nézni" tag .
    Mutasd a teljes hozzászólást!
Címkék
Tetszett amit olvastál? Szeretnél a jövőben is értesülni a hasonló érdekességekről?
abcd