Hangcsúszási probléma

Hangcsúszási probléma
2010-10-01T13:13:03+02:00
2010-10-02T21:09:20+02:00
2022-07-26T01:15:26+02:00
Schumi03
Van egy avi fájlom, és egy mp3-as hang fájlom a szinkronnal. A szokásos módon próbáltam összeilleszteni őket (Vdubbal), és hiába sikerült beállítanom az audio fül alatt, hogy mikor kezdődjön a hang, mégis a film későbbi részein hatalmas az eltolódás. Tehát az eleje tökéletes, de kb. 5 perc után totál máshol jár a hang meg a kép. Erre a helyzetre létezik valami - számomra, aki csak amatőr vagyok a témában - megoldás?

Köszönöm a segítségeteket!
Mutasd a teljes hozzászólást!
A baj az eltérő képkockafutási sebességből ered. Képzeld el, hogy az avid, ami egy DVDrip, egy 23,976/s sebességgel lejátszott filmről készül. A magyar szinkronstúdióban ezt a filmet 25 F/s-sel játsszák le, és ilyenkor nemcsak hogy magasabb lesz a hang, de gyorsabb és rövidebb is, mint az eredeti. A problémára létezik megoldás, de előrebocsátom, hogy pepecs munka, és igen nagy türelemjáték.

Szükséged lesz az eredeti hangsávra (külföldire) és a szinkronra (az már megvan).

Szükséged lesz egy többsávos audiószerkesztő programra. Mondjuk az Adobe Auditionra.

A két hangsávot bedobod egy-egy sávba. A magyar hangsáv elejét a külföldihez igazítod. Ha később kezdődik a hang, lecsapsz belőle és visszább húzod, ha korábban, előrébb tolod és betoldasz annyi szünetet elé, amennyivel korábban kezdődik.

Innentől több lehetőség is van. Vagy a Stretch funkcióval megpróbálod időtartam (samplerben van megadva) alapján egyforma hosszúra igazítani, vagy a Multitrack Nézet Time Stretch funkcióját használva, megfogod a magyar hangot és megnyújtod olyan hosszúra, mint az eredeti. Ezzel el fog dolgozni a gép egy ideig, addig főzhetsz mondjuk egy ebédet.

Miután megcsinálta leellenőrzöd egy-egy részbe belehallgatva, hogy tényleg ugyanott jár-e mindkettő. Érdemes a szinkronizálást rögtön az elején valami hangeffektushoz igazítani. Lehet kocsiajtó csapódás, pisztolylövés, cipőkopogás, akármi. Azért ehhez, mert a szinkronszöveg egyáltalán nem illeszkedik pontosan az eredetire (mivel más a nyelv és különben sem lehet annyira észrevenni a kisebb csúszásokat), viszont a hangeffektusoknak precízen kell illeszkedniük a képhez minden nyelven.

Ellenőrzés után, ha úgy találtad, hogy minden patent, akkor elmented más néven, de ne mp3-ba!!! Ugyanis az mp3 magánszorgalomból a precízen megszerkesztett hangod elé berak 22 ms szünetet, ami hallható késést eredményez. Tömörítetlen WAV a legideálisabb, de kiegyezhetsz valamilynen tömörített WAV-val is, mondjuk MS ADPCM-mel gyári beállításon. Tapasztalataim szerint nem okoz hallható veszteséget (nem többet, mint ami van eleve az mp3-ban) és eléggé kicsi bír lenni. Persze azért jóval nagyobb az mp3-nál, de a tömörítetlen WAV-nál jóval kisebb.

Hosszú munka, és sok sz0pással jár.
Mutasd a teljes hozzászólást!

  • Valakinek ötlet esetleg? Elég fontos lenne!
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • VLC media player... Eszkozok ful, ott Savszinkronizalas, es beallitod mennyit késsen a hang
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Sajnos nem jó, mert ezt sikerült beállítanom Vdubbal is. Az elején tökéletesen illeszkedik a hang és a video, de 5 perc után már teljes a káosz.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • A csúszás oka az eltérő kódolási rendszerekből adódik (pl egyik PAL, míg a másik NTSC). Próbáld más forrásból beszerezni a filmedet.

    Ha nem megy, a hangot újra kell kódolnod, ami értelemszerűen a minőség romlásával jár.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Hát ez elég rosszul hangzik így leírva - pal kódolású mp3.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Reméljük a kérdező érti a lényeget.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Hát az mp3-mat egy szinkronos filmről vettem le, csak a film minősége elég rossz, így egy jobb felbontásúra szeretném átvarázsolni. Ennyire rossz a helyzet? :(
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • A baj az eltérő képkockafutási sebességből ered. Képzeld el, hogy az avid, ami egy DVDrip, egy 23,976/s sebességgel lejátszott filmről készül. A magyar szinkronstúdióban ezt a filmet 25 F/s-sel játsszák le, és ilyenkor nemcsak hogy magasabb lesz a hang, de gyorsabb és rövidebb is, mint az eredeti. A problémára létezik megoldás, de előrebocsátom, hogy pepecs munka, és igen nagy türelemjáték.

    Szükséged lesz az eredeti hangsávra (külföldire) és a szinkronra (az már megvan).

    Szükséged lesz egy többsávos audiószerkesztő programra. Mondjuk az Adobe Auditionra.

    A két hangsávot bedobod egy-egy sávba. A magyar hangsáv elejét a külföldihez igazítod. Ha később kezdődik a hang, lecsapsz belőle és visszább húzod, ha korábban, előrébb tolod és betoldasz annyi szünetet elé, amennyivel korábban kezdődik.

    Innentől több lehetőség is van. Vagy a Stretch funkcióval megpróbálod időtartam (samplerben van megadva) alapján egyforma hosszúra igazítani, vagy a Multitrack Nézet Time Stretch funkcióját használva, megfogod a magyar hangot és megnyújtod olyan hosszúra, mint az eredeti. Ezzel el fog dolgozni a gép egy ideig, addig főzhetsz mondjuk egy ebédet.

    Miután megcsinálta leellenőrzöd egy-egy részbe belehallgatva, hogy tényleg ugyanott jár-e mindkettő. Érdemes a szinkronizálást rögtön az elején valami hangeffektushoz igazítani. Lehet kocsiajtó csapódás, pisztolylövés, cipőkopogás, akármi. Azért ehhez, mert a szinkronszöveg egyáltalán nem illeszkedik pontosan az eredetire (mivel más a nyelv és különben sem lehet annyira észrevenni a kisebb csúszásokat), viszont a hangeffektusoknak precízen kell illeszkedniük a képhez minden nyelven.

    Ellenőrzés után, ha úgy találtad, hogy minden patent, akkor elmented más néven, de ne mp3-ba!!! Ugyanis az mp3 magánszorgalomból a precízen megszerkesztett hangod elé berak 22 ms szünetet, ami hallható késést eredményez. Tömörítetlen WAV a legideálisabb, de kiegyezhetsz valamilynen tömörített WAV-val is, mondjuk MS ADPCM-mel gyári beállításon. Tapasztalataim szerint nem okoz hallható veszteséget (nem többet, mint ami van eleve az mp3-ban) és eléggé kicsi bír lenni. Persze azért jóval nagyobb az mp3-nál, de a tömörítetlen WAV-nál jóval kisebb.

    Hosszú munka, és sok sz0pással jár.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Nagyon köszi a leírást! Miközben ezt írtad, épp ezt véltem felfedezni én is, Gspottal megnéztem a 2 filmet, és tényleg a framekkel lesz a gond. (23 vs 25 ahogy írtad is). Ilyenre nem is gondoltam, minden nap tanul valamit az ember :)

    Megpróbálom ezt a verziót, amit leírtál, aztán lehet még jelentkezem, ha vhol elakadok. :)

    Köszi szépen még egyszer is!
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Szvsz elég sokszor el fogsz akadni, ha nem ismered a programot, de van rá 30 napod! Ha meg valami végképp nem zöld, akkor privátot is írhatsz, mert ez a topic már le van zárva.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Hát ha ez így működne, elég nagy baj lenne. Az audiósáv nem függ attól, hogy a film egyébként 23-as, vagy 25-ös, vagy bármi más.
    Az egyetlen paraméter az idő.
    És főleg nem ilyen barkács módon kell összarakosgatni. Ez nem így működik.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Ha nem haragszol ezt egy komplett 144 epizódból álló sorozattal végigcsináltam, emellett számos filmmel, amelyeket kétnyelvűen óhajtok tárolni. Szóval legalább 200-szor. Van benne némi tapasztalatom.

    Ha egyszerűbben is meg lehet oldani kíváncsi vagyok rá.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Én mindent készséggel elhiszek.. Csak azt nem értem, hogy mi köze a hangnak a frame sebességnek, mikor hang sima, egyszerű adatfolyam, csak az idősáv a meghatározó ebben az esetben.
    Én most direkt ráálltam, hogy különböző módon konvertált, beállított, stb filmek között cserélgettem különböző módon kinyert mp3 hangokat, egyszerűen nem tudok reprodukálni eltérést a fenti okokból kifolyólag -a hangsáv időfüggvényes, nem fps függő: a 20 perces hang 20 perc 25-ös és 200 as film alatt is - halálponosan illeszkedik.
    Én mondjuk Premiereben csináltam, mert azt használok illetve egyszerűen MovieMakerral.
    Nem tudom ez a Vdub mit csinál, mert sosem használtam, de meglepő hogy ilyen előfordul. Én mégiscsak azt gondolom, hogy valami beállítás kérdése lehet.
    Mindegy, ti tudjátok én csak furcsállnám, ha ilyen módon kellene vagdalgatni, torzítgatni hangokat, filmeket.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Félreértettél. Nem a hangnak van FPS értéke. Van viszont a filmnek. Ha egy filmet Amerikában szabvány sebességen játszanak le, az 23,976 lesz. És így konvertálják digitálisba is. Tehát egy film így lesz mondjuk 1 óra 35 perc 45 másodperc. Ugyanezt a filmet Európában 25 FPS-sel vetítik és így konvertálják digitálba. Nyilvánvaló, hogy ez a film rövidebb lesz. Mondjuk hasraütve 1 óra 29 perc 12 másodperc.

    Nomármost. Ha az utóbbira készül a szinkron, akkor az európai DVD-ripből kinyert hang nem fog passzolni egy amerikai DVD-ripre. És akkor már ne is beszéljünk olyanokról, hogy a filmstúdiók logóit szabadon csereberélgetik Európában. Ha van 20th Century Fox animáció 15 féle, az mind más más hosszúságú. Ilyenek miatt is elhasalhat a szinkron. Ezenkívül van, amikor nálunk a 3 másodperc sötétséget a elejéről nemes egyszerűséggel levágják. Minek az oda, ugye? Ettől is csak rövidebb lesz.

    Összefoglalva tehát az a lényeg, hogy egy amerikai DVDripre nem feltétlenül passzol a magyar DVDrip hangja. Az esetek 90%-ban nem. Ha igen, mázli. Ha nem, akkor tákolni kell. Ez macerás és eléggé idegőrlő feladat. De én is jártam már úgy, hogy a magyar DVDrip nézhetetlenül homályos, kis kontrasztú vagy éppen felbontású volt, ezért letöltöttem egy külföldi DVDripet, majd a magyarból kinyert hangot ráhegesztettem. Ha nem stimmel a hossz, az eredetiből is ki kell szedni, hogy egy hangszerkesztőben legyen mihez szinkronizálni. Persze, ha valakinek Premiere-je van, azzal biztos könnyebb; nekem az Auditionnel könnyebb, mert én már megszoktam ezt a módszert.

    Egyébként a műveletről csináltam egy rövid videót, hogy hogy történik. Akit érdekel, az innen letöltheti és megnézheti.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Nem én mondtam, hogy a hangnak van fps értéke, hanem ron nemvű tudomdenemünk.
    Csak a modi valamiért kivette a hszt.

    A másik dolog: A konvertáláskor nem lesz egy másodperccel sem rövidebb a film, ugyanis kikompenzálja. Így aztán a hang is marad - annak meg ugye mindegy egyébként is, mivel csak idő függő.
    Ha netán van csúszás, az arányos méretcsökkenést jelent, így egyszerűen a rátát módosítva pontosan ráilleszthető a filmre ( a 1-2% százalékot nem hallod meg).
    Nem tudom a konvertálást a virtualdub hogy készíti, képes-e ezekre, de általában a filmszerkesztők/vágók figyelnek erre.

    Hangsúlyozom, én arról beszélek, ha a film egyébként egyező. A fps-en kívüli eltérések valóban okozhatnak ilyen kellemetlenséget, amiről írtok. De akkor egyfelől le kell tölteni egy másik verziót és próbálgatni annak, azoknak a hangját vagy létezik olyan megoldás, hogy letöltesz egy Samplitude Studio nevű free cuccost, amivel a szinkront lehet igazítani, - lehet nyújtani a hangot vagy összébb nyomni anélkül hogy cincogás, vagy brummogás lenne a vége.

    Én hanggal nem jártam még így, ellenben felirattal már igen, ott szalad a dolog, mert számol és ha a szám nem stimmel.... :D
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Nem tudom a konvertálást a virtualdub hogy készíti


    A VirtualDub önmagában nem konvertál formátumok között. SampleRate váltásra képes, illetve a hangot tudja nyújtani/zsugorítani tempóváltással vagy anélkül. Szűrőket használ, amiket a felhasználó telepít. Alapjáraton (ha a felhasználó nem telepít külső szűrőket) a Windows beépített szűrőit használja.

    A többit BonFire kivesézte (nekem nem lett volna erőm hozzá ).
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Kivesézte, de végülis azt is kivesézte, hogy önmagában a fps különbség nem probléma - vagy ha gond van valami minimális ( konvertáslással vagy anélkül) akkor ezt a problémát egyszerű nyújtással, igazítással meg lehet oldani.
    A probléma a teljesen eltérő filmekből adódik. Akkor jön a galiba.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Na, látod azt nem tudnám neked megmondani, hogy miért nem stimmel két DVDrip sosem másodpercre, az egyik 1:35:44, a másik 1:29:12, holott ugyanaz a film. De a jelenséget ismered a feliratokból. Azokat is különböző hosszúságú DVDripekhez készítik, és gyakorlatilag mindet hegeszteni kell, vagyis újra időzíteni. Talán életemben egyszer vagy kétszer találkoztam olyan felirattal, ami stimmelt a filmhez.

    Ugyanez van a hangokkal is. Brummogás vagy cincogás nem lesz, mert egyrészt lehet úgy is nyújtani/zsugorítani a hangot, hogy a hangmagasság ne változzon, másrészt általában pár % a különbség, egy hosszú film esetében 4-5. Ez kábé egy negyed hang eltérés, ami nem vehető észre, akkor sem, ha csak simán gyorsítjuk vagy lassítjuk ennyit. A filmzenénél viszont kitűnik, hogy egyetlen magyar szinkronos filmnek sem stimmel a zenéje. Ha elindul a zene és elkezdem játszani a zongorán, érdekes módon, mindig két félhang közé esik a hang. Magyarán: ennyivel fel van gyorsítva. Hangszer nélkül ezt nem lehet észrevenni, de ilyen esetekben feltűnő.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Nagyjából értjük egymást, de azért a hang és a felirat kérdése még távolról sem ugyanaz.
    Mert míg a feliratnál a kockákat számolja és ha az egyik esetben az 19500 a másik esetben meg 21976, akkor érthető az elcsúszás lényege.
    Amennyiben másodperchez van igazítva, akkor az eltérés oka megintcsak abból jöhet, hogy nem egy forrású a film.
    De a topic elején csak simán arról volt szó, hogy más kódolás miatt más a fps. Na azmiatt nem lehet eltérés, vagy csak az bizonyos minimális, amiről írtál te is.

    Ha egy amerikai rippelésű filmre europai szinkront akarsz húzni, az már azért is gáz, mert ugye az ott kiadott film vágása eleve más lehet, mint az itteni. Még ha mp-re stimmel is, mert ugye az amcsiban máshol vesznek ki 3-4 mp-et, máshol hosszabra hagyják... stb, stb...mint egy europában forgalomba került filmnél.
    Na akkor jön az a barkács amit te írsz. Ez igaz. Ebben egyet értek.
    Csak az elején nem ezekről volt szó.
    ...egyik PAL, míg a másik NTSC
    - én erre reagáltam.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
  • Igen-igen. Főleg a sorozatoknál, ahol benne vannak a "fade out-fade in" szakaszok a filmben, mert amcsiban oda rakják a reklámot, nálunk meg nem, és ezeket is meg szokták néha nyirbálni.

    Ilyenkor nem elég a time stretching, ahogy a srácnak is megírtam, egyedül elsőre nem fog boldogulni vele, mert előfordulhat, hogy még a hossz stimmelése esetén is fel kell szabdalni a hangfájlt és bizonyos klipeket ide-oda eltologatni, hogy mindenütt stimmeljen. Ezért kell az eredeti filmből kinyert hangsáv is, hogy tudjuk mihez igazítani.

    A legszélsőségesebb példa: Volt olyan film, hogy ez kétnapos munkámba telt. El kellett mentenem a projektet és másnap folytatni, annyi volt benne a csúszkálás ide-oda, hogy egy nap alatt nem értem a végére, pedig a programot behunyt szemmel kezelem. De akkor is.

    Ilyenkor szokták azt mondani, hogy aki ezeket nem hajlandó megcsinálni, vagy fárasztónak találja, annak meg kell venni a gyári DVD-t. Bár abban is láttam már furcsaságokat.
    Mutasd a teljes hozzászólást!
abcd