A francia hatóságok a hét elején gyakorlatilag megtiltották az országban, hogy azok polgárai a jövőben "esport"-ot űzzenek, "streamer"-kedjenek vagy éppen "cloud gaming"-ot folytassanak. Nem maguk a tevékenységek tiltólistára helyezéséről van szó, hanem arról, hogy ezek után az említett angol kifejezések helyett azok francia megfelelőit kell majd használni - legalábbis a hivatali és kormányzati nyelvezetben és kommunikációban.

Így például a „pro-gamer”-ekre (profi játékosokra) „joueur professionnel”-ként kell majd hivatkozni, a „streamer”-eket pedig „joueur-animateur en direct”-ként kell nevesíteni. Ugyanakkor a „cloud gaming” helyett a „jeu video en nuage” lesz használandó, „eSports” helyett pedig „jeu video de competition” (azaz, "videójáték verseny") rendezvényekről kell majd beszélni és írni a hivatalos közleményekben és levelekben.

A jövőben a francia hivatalok nem beszélhetnek majd "esport"-ról és "streamer"-ekről semA jövőben a francia hivatalok nem beszélhetnek majd "esport"-ról és "streamer"-ekről sem

A francia kulturális minisztérium a lépést azzal indokolta, hogy a francia gamerek által használt nyelvezet az elmúlt években vészes mértékben "elangolosodott", ez pedig szerintük problémát jelenthet a nem-gamerek számára a megértésben.

Korábban egyébként már hasonló intézkedések bevezetésére került sor más, elsősorban az internettel és a digitális kultúrával kapcsolatos kifejezések kapcsán is, amik esetében szintén előfordult, hogy az angol változat kezdett el meghonosodni a francia nyelvben - amit az illetékesek nem tűrhettek.